博客
关于我
强烈建议你试试无所不能的chatGPT,快点击我
VOA上一句英语的翻译
阅读量:5909 次
发布时间:2019-06-19

本文共 1093 字,大约阅读时间需要 3 分钟。

    早上听VOA上面的一篇文章,觉得听了好几遍都不知所云。但是单词又觉得都认识!

就试着翻译过来,发现还真的挺难理解的!

   原句是这样的:

 
  1. International Criminal Court Prosecutor Luis Moreno-Ocampo is under  
  2. fire as the African Union backs Kenya in its bid to stall trials aimed at  
  3. the country's election violence.  

就一句话,前面

  1. International Criminal Court Prosecutor Luis Moreno-Ocampo is under  
  2. fire。

   很好理解。

 under fire: 受到严厉批评;遭到***,

那么这句话的意思就是:国际刑事法庭的检察官Luis Moreno-Ocampo 受到了严厉的批评。

后面as引导一个原因状语从句!

  1. the African Union backs Kenya in its bid to stall trials aimed at  
  2. the country's election violence. 

这里面就有个难点:1、back 是什么意思?

back sb in sth     在某事上对某人的支持。 

理解到这一点的话as引导的原因状语从句就很容易了:

the African Union backs Kenya 非洲联盟支持肯尼亚

its bid to stall trials 延迟审判的方案

aimed at the country's election violence. 针对国家选举暴力

这样的话,Luis Moreno-Ocampo受到批评的原因我们就清楚了:非洲联盟支持肯尼针对国家选举暴力的延迟审判方案。

最后,这句话的意思就明白了:

   因为非洲联盟支持肯尼针对国家选举暴力的延迟审判方案,国际刑事法庭的检察官Luis Moreno-Ocampo 受到了严厉的批评。

   要理解这段话真的是很不容易!

首先,词汇量一定要过关,这也是为什么英语一直提倡记单词的原因了!

其次,对英语的语法要了解,熟悉!不然的话几个从句下来,人就晕了!

最后,还要对新闻事件比较了解,这样的话,即使不太明白文章的意思也能猜个七七八八。

    但我觉得,词汇的理解是基于文章的,所以单独记单词意义不太大。因为一个词意义太多了,可能我们只记住了一种,这样就会误导我们的理解。还是马云说得好:多去尝试,多去犯错,这样的话,以后走过这个地方我们就懂得怎么绕过去了!

转载地址:http://esppx.baihongyu.com/

你可能感兴趣的文章
VS2013 未找到與約束ContractName...
查看>>
Jquery Ajax时 error处理 之 parsererror
查看>>
Android Service 服务(一)—— Service
查看>>
JavaWeb学习总结(四十八)——模拟Servlet3.0使用注解的方式配置Servlet
查看>>
深入理解JavaScript 模块模式
查看>>
为MFC界面添加一个Log Window
查看>>
使用 Windows PowerShell 来管理和开发 windowsazure.cn 账户的特别注意事项
查看>>
【转】每天一个linux命令(31): /etc/group文件详解
查看>>
wince程序调用另外一个wince exe程序?
查看>>
NSThread 、NSRunLoop 和 Dispatch Queue
查看>>
改成maven工程
查看>>
开发微信支付上线二个月后的总结
查看>>
平衡工作与生活的艺术——GTD简单介绍
查看>>
apache2.2 虚拟主机配置
查看>>
关于android:configChanges的属性
查看>>
iotop
查看>>
angular多个控制器如何共享数据
查看>>
Ogre Compositor解析
查看>>
SQLServer 2008以上误操作数据库恢复方法——日志尾部备份
查看>>
[转]强制取消TFS2008中其它成员的签出文件
查看>>